• Время
  • 20 Января, 2024

ГУМАНИТАРНЫЕ СВЯЗИ НА «ОДНОМ ПОЯСЕ И ОДНОМ ПУТИ»

Клара ХАФИЗОВА, 
доктор исторических наук, китаевед, 
ГНС Международного Центра сближения
культур под эгидой ЮНЕСКО 
Министерства культуры и информации РК

 

 

(Выступление на Международной научно-практической конференции на тему: «Международное сотрудничество Казахстана и Китая на пути формирования глобальной цивилизации: творчество без границ» Института философии, политологии и религиоведения КН Министерства науки и высшего образования РК, Алматы, 29 ноября 2023 г.).

 

На Шелковом пути, в ее современной модели «Один пояс, один путь» (ОПОП) большое значение имеет ее составляющая гуманитарная часть. Она наиболее отчетливо проявилась в начале установления отношений Казахстана с Китаем на фоне распада СССР. Как известно, процесс нормализации советско-китайских отношений пришелся на 90-е годы. В Китае в это время наступила эпоха экономических реформ и «открытых дверей», активизации международных отношений. Начинался новый этап исторического развития, предоставивший новые возможности. У народов по обе стороны границы раскрепостились творческие силы, научные круги и промышленные предприятия самостоятельно подключились к процессу установления деловых партнерских связей. 

 

Пользуясь лозунгом Дэн Сяопина «Обогащайтесь!» к нам ринулись китайские бизнесмены и представители народов Синьцзяна, имеющие родственные связи в Казахстане. Последних вдохновляли процесс суверенитета и поддержка семейного бизнеса китайскими кредитами. За 30 лет суверенитета приоритет в бартерном обмене и частной торговле переходил последовательно от уйгуров к казахам, а затем к дунганам, пока не установилось некоторое равновесие между ними. 
В 1988–1991 годах из Казахстана в Китай потянулись делегации еще не разоренных крупных промышленных предприятий и научных сфер. Научные связи начались через представителей археологии и китаеведения. Так сложилась моя судьба, что через более 25 лет после окончания вуза! – меня привлекли к переводческой работе для казахстанских делегаций. За четверть века, не находя работу по специальности, многие китаеведы переквалифицировались. Я же решила посвятить себя переводам исторических китайских источников о казахах, монголах, т. е. перешла в область китаеведения на стыке филологии, истории и историографии. В этой области в отсутствии всяких контактов с Китаем надо было осваивать китайский письменный язык. Мой разговорный китайский язык желал лучшего, но параллельно с научной я рискнула заняться практической деятельностью. Соблазн вновь попасть в Китай помог мне преодолеть страх, что я не справлюсь с устной переводческой работой. Поездка в Синьцзян и Северо-Восток Китая предоставила мне возможность приблизиться к реальной жизни к тому, что происходило в моей стране и в соседнем Китае. Мои абстрактные знания о древнем Шелковом пути наполнились «кровью и плотью». В результате поездок первым делом я осознала роль человеческого фактора, каждой индивидуальности и различных сообществ в установлении связей. Тогда я поняла азы народной дипломатии. Насколько помню, все поездки были инициированы снизу при общем благожелательном отношении правительств обеих стран. Одними из первых состоялись деловые визиты предприятий легкой и пищевой промышленности, мясоперерабатывающих и колбасных производств Алматинской области (Талдыкорган тогда еще не был отделен), а также поездки делегации министерств сельского хозяйства и животноводства, науки и высшего образования, крупнейших вузов – в первую очередь – АГУ (ныне – КазНПУ им. Абая) и КазГУ (ныне – КазНУ им. аль-Фараби). На моих глазах, на переговорах раскрывались деловые качества опытных руководителей предприятий Алматы и Алматинской области, а также промышленно развитого Северо-Востока и Северо-Запада Китая. 
В общественной и научной жизни КНР особенно активными были различные всекитайские и региональные научные ассоциации и общества, среди которых заметно выделились в то время религиозные. Китайское правительство прибегало к ним и давало им свободу при установлении официальных связей с государствами, или возникновении в них сложностей. Мы ездили в Харбин, Пекин, Нанкин, Гуанчжоу и, естественно, соседний Синьцзян. Попутно замечу, что в отношении создания ассоциаций Казахстан сегодня опередил всех, к примеру, у нас трижды объявлялось о создании Ассоциации китаеведов (дважды в Алматы: в 2016 и в 2019 годах, а в Астане – Казахстанской ассоциация исследователей Китая в октябре 2023 года). //[Об этом см. заметки от 27 февраля 2019 года: Представительство IWPR в Центральной Азии, аналитическая платформа CABAR.asia и Центр китайских исследований «China Center» в городе Алматы организовали круглый стол на тему «Китаеведение в Казахстане: состояние и перспективы», на котором говорилось о создании профильной ассоциации китаеведов Казахстана [1]. 
Поговаривают в Астане об Ассоциации китаеведов Центральной Азии и с еще более широким геополитическим охватом – Ассоциации стран ШОС и т. д. и т. п. Так что перспективы объединения и регулирования гуманитарных связей географического пространства высказываются грандиозные, но, на мой взгляд, пока силы не сплочены внутри самого одного Казахстана. В данном случае, эпизод с Ассоциациями интересен как пример проявления инициативы людей на Шелковом пути, а точнее – на Одном поясе – одном пути гуманитарного фактора. 
О научных, культурно-образовательных, просветительских и прочих гуманитарных связях автором этих строк опубликовано несколько статей [2]. Работа над производственными инициативами промышленников пока продолжается. 
Хочу обратить внимание также на то, что гуманитарным связям и судьбам представителей разных народов, чья учеба и профессиональная деятельность связана с Китаем, посвящаются специальные колонки журналов, издающихся при финансовой поддержке Китая для стран СНГ: «Контимост» (大陸橋) и отдельно для Казахстана («Көрші», «Көршілес», 友邻, Юлинь) [3].
Китай придает большое значение созданию положительного имиджа страны и в строительстве отношений с Казахстаном, и с другими странами СНГ. Действительно, нельзя умалять значение деятельности отдельных личностей многонациональных стран для понимания ментальности народов внутри страны и по обе стороны границы, поощрения чувства дружелюбия между ними для нормальной коммуникации. 
Китайской стороной издаются переводы художественной и научной литературы писателей и ученых Центральной Азии на китайский язык, а китайских – на языки этих народов. В КНР изучаются языки и литература народов Центральной Азии. В нашем регионе также проводится работа в этом направлении, но, конечно, масштабами поменьше. В Китае недавно издан сборник «Казахские песни». Всем известно, что казахская песня стала популярной в мире во многом благодаря молодому певцу Димашу Кудайбергену, которого первым признали китайские слушатели. А старшее поколение не забыло, как Председатель КНР 1993–2003 годов Цзян Цзэминь на сцене Дворца культуры в Алматы пел песню русской девушки Марии «Дударай» о любви к казахскому юноше. Эта песня поистине стала широко распространенной истинно народной казахской песней. В Китае имеется целое направление «Абаеведение», в Урумчи открыт театр «12 мукам», поощряется деятельность певцов (жырчи) эпоса «Манас», эти произведения вошли по представлению КНР в Реестр нематериальной культуры ЮНЕСКО. В график деловых визитов в Урумчи Председателя КНР Си Цзиньпина вносится посещение этих коллективов. После Абая, Мухтара Ауэзова очень популярен в Китае Чингиз Айтматов (1928–2008), произведения которого вошли в программу обучения соответствующих факультетов и вузов.
К гуманитарным связям на ОПОП я отношу также издание книги Касым-Жомарта Кемелевича Токаева «Слово об отце», 2019 г., которая относится к мемуарной литературе. 
Труд К.-Ж. Токаева «Слово об отце» издан на русском языке, недавно вышел его перевод на казахский язык: «Әке туралы ой-толғау». Перевод книги на китайском языке издан в 2016 году [4]. Как перевод, так и издание книги осуществил Серик Нарысов по его собственной инициативе, не обременяя государственный бюджет. К тому времени молодой отечественный китаевед имел опыт дипломатической службы, Серик является китаеведом-историком первого выпуска факультета востоковедения КазНУ в 1993 г. Когда он возил меня по книжным лавкам Пекина, продавцы говорили: «Учитель хорош, но ее ученик еще лучше». 
 Книга об отце Президента, изданная на казахском, русском и китайском языках, будет очень полезна для преподавания китайского языка. Преподаватели могут использовать ее как иллюстративный материал на занятиях, а студенты упражняться в практике перевода и изложения новейшей истории Казахстана на китайском языке. 
«Слово об отце» занимает особое место в мемуарной литературе Казахстана из-за личности действующего государственного деятеля такого высокого ранга. Взгляды Президента на исторические события, как прошлые, так и те, участником которых или свидетелем которых он был, представляют большой научный, политический и практический интерес. Важно, что автор является китаеведом по образованию, имеет уникальный и добротный опыт в международных делах мирового масштаба. Касым-Жомарт Кемелевич является дипломатом международного уровня и единственным Президентом китаеведом ключевой страны региона, имеющей протяженную границу с Китаем. В КНР традиционно уделяют внимание китаеведам, их информационные агентства регулярно берут у них интервью, публикуют их труды и выступления на международных конференциях. А уж, конечно, к китаеведу, достигшему наибольшей высоты в своей стране, наблюдается интерес со всех сторон: человеческой, культурно-гуманитарной, политической, политологической, все не перечислить. Просмотрев китайские сайты, заметила, что интерес к Касым-Жомарту Кемелевичу в Китае не меньше, чем к лидерам крупнейших держав. В них содержится информация о многочисленных поисках пользователей сетей сведений о нашем Президенте, его книгах, вы найдете здесь также обстоятельные ответы специалистов на вопросы. Приводятся наименования его произведений на китайском языке, среди них и не переведенных на этот язык. Достаточно взглянуть на сведения китайской всемирной Интернет энциклопедии «Бай кэ», поддерживаемой их отечественной поисковой системой байду    (百度百科) [5]. 
Надо сказать, что это не первая книга мемуаров К.-Ж.Токаева. Первая была посвящена воспоминаниям о трагических временах так называемой Культурной революции в Китае и восстановления советско-китайских отношений [6]. К сожалению, эта книга будущего Президента, как и книга другого казахского китаеведа, окончившего полный курс географического факультета Сеитжана Ахмеровича Кусаинова в пекинском вузе малоизвестна читателям [7]. В биографиях и других информациях о них в Сетях первые мемуары наших китаеведов отсутствуют, в том числе, и в Перечне их трудов. В русской научной среде предприняты попытки осмысления труда «Как это было…» в аспекте исторической компаративистики [8].
Президент не инициировал ни одного перевода воспоминаний о своем отце на другие языки. Презентация перевода книги «Слово об отце» на турецкий язык и изданном издательством Бенгу состоялась в Стамбульском университете 22 сентября 2023 года в дополнение к переводу произведений отца Президента – писателя Кемеля Токаева по случаю 100-летия со дня его рождения. Объединенная презентация трудов отца и сына состоялась по инициативе КазНУ им. аль-Фараби. Телеканал 24 Казахстан оперативно сообщил: «Профессора Стамбульского университета отметили, что литературное наследие казахского писателя является примером для всего тюркского мира». На презентации в Стамбуле Якуп Омероглу – председатель Союза писателей Евразии подытожил: «Быт казахского народа XX века можно передать через историю одной династии, посредством литературных произведений и биографий» [9].
Судьба семьи Президента очень похожа на судьбу многих семей казахов нашего времени. В них есть горькие страницы, посвященные страшному голоду 30-х годов, участия в войне 40-х годов прошлого века, временам послевоенного восстановления хозяйства страны, а также счастливым годам учебы в школе и в МГИМО. Касым-Жомарт Кемелевич хорошо знает свое время, свою среду, у него хорошее воспитание, помноженное на дипломатический опыт. Поэтому вижу и чувствую во всем написанном искренность, уважительное отношение к учителям, коллегам, а также к читателям. 

 

ЛИТЕРАТУРА
1. https://statsnet.co/companies/kz/42228755 https://www.kaznu.kz/ru/17700/page/ https://t.me/zapiskikitaeveda/https://cyberleninka.ru/article/n/vyuchennyy-urok-yanvarskiy-krizis-2022-goda-v-kazahstane-i-sobytiya-na-ploschadi-tyananmen-1989-goda-v-retrospektive-biografii-k-k/viewer Время посещения 24.12.23.11:54
2. Хафизова К. Ш. Диалог ученых Казахстана и Китая на Шелковом пути//Культура и религия на Великом Шелковом пути. Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 80-летию академика НАН РК К. М. Байпакова. 12 ноября 2020 года. Алматы, 2020, с. 79–95 (212 с.); Хафизова К. Ш. (в соавторстве с Каламкас Есимовой) 30 лет дипломатическим отношениям Республики Казахстан и Китайской Народной Республики: от становления до стратегического сотрудничества. Сборник материалов научной конференции. Алматы: Научно-исследовательский институт международного и регионального сотрудничества Казахстанско-Немецкого университета (DKU) 23 декабря 2021 г. Алматы, 2022, с. 36–83 (208 c.) и др.].
3.  Подробный анализ его материалов см. в журнале «Мысль», 2023 г., №№ 8, 9, 10, 11. 
4. 卡·托卡耶夫著,谢力克·纳雷索夫译,李守君校 民族出版社 作者:卡·托卡耶夫著,谢力克·纳雷索夫译,李守君校出版社:民族出版社出版时间:2016年.
5. Сайт: baike.baidu.com [哈萨克斯坦新总统托卡耶夫的著作名称是:《中亚之鹰的外交战略》、《哈萨克斯坦:从中亚到世界》、《光与影 : 哈萨克斯坦政治家随笔》、《溯流而上:忆我的父亲》、《制胜》、《独立时代》.
6. Токаев К. К. Как это было... Хроника волнений в Пекине. – Алматы: СП «Диана», 1994. – 46 с.
7. https;//av.kaznu.kz/ru/25116/]; Кусаинов С. А. Мои встречи с Китаем. – Алма-Ата: Казахстан, 1991. – 164 с.
8. https://cyberleninka.ru/article/n/vyuchennyy-urok-yanvarskiy-krizis-2022-goda-v-kazahstane-i-sobytiya-na-ploschadi-tyananmen-1989-goda-v-retrospektive-biografii-k-k/viewer. Время посещения 24.12.23.11:54    
9. https://24.kz/ru/news/in-the-world/item/618909-slovo-ob-ottse-k-tokaeva-predstavili-turetskim-chitatelyam 
 

 

 

2204 раз

показано

0

комментарий

Подпишитесь на наш Telegram канал

узнавайте все интересующие вас новости первыми