• Время
  • 20 Июля, 2023

КОГДА ВЕРШИНЫ СХОДЯТСЯ

В этом году исполняется 95 лет со дня рождения Чингиза Айтматова. Как признавался литературный классик, в своем творчестве он объединял близкие друг другу традиции кыргызского и казахского народов. Казахскую культуру, так же как и обычаи кыргызов, он считал важной гранью своего мировосприятия. Судьбоносной в жизни Чингиза Айтматова стала встреча с классиком казахской литературы Мухтаром Ауэзовым. Она произошла в период творческого становления Айтматова, когда он только начинал свой путь в литературный мир со своими первыми рассказами.

По сути, Ауэзов стал творческим наставником молодого писателя, давал ему ценные профессиональные советы, рекомендовал айтматовские произведения к публикации в центральных литературных журналах. Чингиз Торекулович очень дорожил общением с казахским классиком. В свою очередь, став зрелым мастером, Айтматов содействовал публикации ранее неизданных произведений Мухтара Ауэзова.
Писатели сходились в своем понимании необходимости сохранения традиционного наследия как духовной основы народа. Ауэзов относился к фольклору как к живому источнику, без которого невозможно развитие современной литературы. Так же воспринимал народное искусство Айтматов. 
Творческие взаимоотношения двух литературных классиков стали темой круглого стола «Читаем Чингиза Айтматова», который состоялся в Национальной библиотеке РК. Участниками встречи стали литературоведы Казахстана и Кыргызстана, на ней также присутствовала родная сестра писателя Роза Айтматова. 

Сюжеты гор и степей


О схожих мотивах в творчестве двух писателей говорила модератор встречи заведующая отделом международных связей и мировой литературы Института литературы и искусства имени М. О. Ауэзова, кандидат филологических наук Светлана Ананьева. Она подчеркнула, что в произведениях Айтматова кыргызские и казахские пейзажи неотделимы друг от друга, сюжеты разворачиваются на фоне гор и степей. Природные ландшафты Казахстана и Кыргызстана создают атмосферу, помогают понять характеры героев – айтматовские персонажи неразрывны с природным ландшафтом, народной культурой и традицией.
В ходе круглого стола эксперты отмечали, что многое в айтматовских образах роднит их с героями эпосов и легенд, что придает особую живописность художественному повествованию. 
Именно это подкупило Мухтара Ауэзова, когда он познакомился с творчеством своего младшего коллеги. 
Тему товарищеских и творческих взаимоотношений двух писателей раскрыл кандидат филологических наук, директор Дома-музея имени Мухтара Ауэзова Диар Кунаев. Основой для сообщения стала его статья «Мухтар Ауэзов и Чингиз Айтматов». 
– Взаимоотношения великих писателей братских народов – казахского и кыргызского – Мухтара Ауэзова и Чингиза Айтматова являют собой исключительный пример искренней дружбы, взаимной братской поддержки и глубокого уважения, – начал Диар Кунаев.
В своем исследовании он описал историю знакомства двух писателей. Впервые начинающий автор Чингиз Айтматов увидел Мухтара Ауэзова в 1952 году на исторической конференции во Фрунзе – нынешнем Бишкеке. Там, уже будучи широко известным писателем, авторитетом в литературной среде, Ауэзов защищал от необоснованных нападок эпос «Манас». Писатель оппонировал московским ученым, называвшим «Манас» феодальным и антинародным эпосом. Для подобного выступления в то время требовалось немалое мужество. В письме к своей супруге Валентине Николаевне, написанном перед конференцией, Мухтар Омарханович говорит, что делает выбор за кыргызский народ, невзирая на то, что его ждут после этого серьезные последствия.
Чингиз Айтматов, по свидетельству ученого, был впечатлен речью Мухтара Ауэзова. Для молодого писателя было очень важно, что идеи маститого литератора совпадают с его мыслями. Айтматов был благодарен Ауэзову, он понял, что в его лице найдет близкого по духу человека, творческого соратника, и не ошибся – впоследствии так все и произошло.
– Позже, в очерке «Слово об учителе» Айтматов написал: «У меня есть две национальные святыни, с которыми я еду в другие страны, с которыми я переступаю порог других народов. Это «Манас» и Мухтар Ауэзов», – процитировал Диар Кунаев, уточнив, что очерк был опубликован в книге «М. О. Ауэзов в воспоминаниях современников», вышедшей в издательстве «Жазушы» в 1972 году. 

В добрый путь


После того как в конце 1950-х состоялось их личное знакомство, Мухтар Ауэзов стал уделять большое внимание своему молодому коллеге и творческому единомышленнику. Казахский писатель сумел разглядеть большое дарование в начинающем авторе. 23 октября 1958 года Ауэзов опубликовал статью в «Литературной газете» под названием «Путь добрый», посвященную повести Чингиза Айтматова «Джамиля».
«И хотя Чингиз Айтматов выступает в киргизской прозе не первый раз, но для меня он все-таки молодой, и повесть «Джамиля», мне кажется, это как раз то произведение автора, где достаточно ярко отразилось индивидуальное дарование, где можно видеть уже определившийся собственный почерк, где уверенно завершается известный этап творческого становления писателя», – процитировал статью Диар Кунаев.
С тех пор казахский писатель внимательно следил за творчеством своего младшего товарища, искренне радовался успехам Айтматова, публикациям его произведений, положительным отзывам на них литературоведов и коллег-писателей, сам писал статьи на тему айтматовской прозы. И такое внимание к творчеству своего кыргызского коллеги Ауэзов проявлял вплоть до своего ухода из жизни в 1961 году. Так, по воспоминаниям жены Ауэзова, приведенным в докладе Диара Кунаева, прочитав повесть Чингиза Айтматова «Верблюжий глаз», вышедшую в «Новом мире» в 1961 году, впечатленный и взволнованный Ауэзов немедленно отправил Айтматову поздравительную телеграмму.

Немеркнущая память


После смерти своего старшего товарища и наставника Айтматов делал все для того, чтобы свет увидели неопубликованные произведения Ауэзова. В частности, он оказал огромную помощь в публикации на русском языке повести «Қилы заман» («Лихая година»). Публикация этого произведения долгое время была под негласным запретом. 
– Повесть «Қилы заман» о национально-освободительном восстании казахов в 1916 году занимает особое место в творческом наследии классика казахской и мировой литературы, – отметил исследователь. – Она была опубликована с предисловием Габита Мусрепова в 1928 году в Кызыл-Орде, когда писателю было всего тридцать лет. Затем повесть ожидала нелегкая судьба – сначала долгое забвение и спустя многие годы, лишь в 1972 году, – переиздание в переводе на русский язык в журнале «Новый мир». Автором перевода был Алексей Пантиелев. 
При этом Айтматов не только договорился о публикации повести в «Новом мире», но и написал к ней яркое предисловие.
Эта публикация способствовала возвращению произведения в мир казахской литературы. Так, в 1974 году «Қилы заман» была напечатана в восьмом номере журнала «Жұлдыз», а затем была издана в двадцатитомном собрании сочинений Мухтара Ауэзова в издательстве «Жазушы». 
«…Мало я встречал в восточных литературах произведений, где бы с такой силой художественной убедительности, как это сделал молодой Ауэзов, была бы выражена ненависть к царизму, к его аппарату насилия, где так страстно обличались бы бесчеловечность и цинизм царской колониальной политики, где так глубоко, на фоне большой массы людей была бы раскрыта природа неприятия кочевым народом чуждой ему царской административной системы, где с такой болью и состраданием было бы сказано о трагедии простого люда, посмевшего на беду свою восстать и жестоко поплатившегося за бунт своей кровью и изгнанием с родных земель», – процитировал Чингиза Айтматова Диар Кунаев.
Тему отражения в судьбе и творчестве писателей тяжелых испытаний истории продолжила сестра классика кыргызской и советской литературы Роза Айтматова. Она отметила, что Айтматов и Ауэзов были родственными душами. Будучи людьми разных поколений, они оба прекрасно понимали, что такое сталинские репрессии. Казахский писатель столкнулся с преследованием по делу партии «Алаш», а у Чингиза Торекуловича репрессировали отца, а потом дядю. Тогда Айтматов был семилетним ребенком, однако расставание с отцом запечатлелось в его сознании. Прощание происходило в Москве, где Торекул Айтматов учился и жил вместе с семьей. Он знал, что его должны арестовать, и решил поскорее отправить семью в родное село. О том, как это происходило, Чингиз Айтматов рассказал в документальном фильме «Белые сны по дороге домой». Лента, снимавшаяся при жизни Чингиза Торекуловича, была показана в ходе круглого стола. 
«На Казанском вокзале провожал отец, отъезд напоминал бегство, наспех упакованные вещи… Отец сошел на перрон, долго шел вровень с вагоном, задыхаясь и махая рукой, натыкаясь на людей в белой косоворотке, а я, уткнувшись в подушки, рыдал», – вспоминал писатель.
В советский период все попытки найти какую-либо информацию о судьбе отца были тщетными, и лишь после распада Советского Союза, когда открылись архивы, удалось узнать, что Торекул Айтматов был привезен из Москвы во Фрунзе и расстрелян…
Роза Айтматова представила свою книгу «Белые страницы истории». Это документальный труд, в котором описан весь процесс поиска информации и рассказано о судьбе отца.
Подводя итог встречи, модератор Светлана Ананьева передала слова культуролога, кандидата филологических наук Мурата Ауэзова о творческом сотрудничестве двух писателей: «Существует замечательное выражение, что вершины сходятся. Тем, как сошлись вершина Чингиза Айтматова и вершина Мухтара Ауэзова, можно восхищаться, благодарить за эту судьбу».
Участники круглого стола сошлись во мнении, что литературоведам еще предстоит сделать множество открытий, связанных с жизнью и литературным наследием двух творческих соратников – Чингиза Айтматова и Мухтара Ауэзова.

Юрий КАШТЕЛЮК, 
журналист

2020 раз

показано

0

комментарий

Подпишитесь на наш Telegram канал

узнавайте все интересующие вас новости первыми