- Геополитика
- 20 Ноября, 2023
КИТАЙСКИЕ ПУБЛИКАЦИИ ДЛЯ КАЗАХСТАНА И НЕ ТОЛЬКО…
Клара ХАФИЗОВА,
доктор исторических наук, китаевед,
ГНС Международного Центра сближения
культур под эгидой ЮНЕСКО
Министерства культуры и информации РК
Журнал «Коршилес» (Көршілес – каз. яз.) использует все богатство современной передовой полиграфии. Все номера тщательно продумывают обложки журналов, расположение надписей на них и подписей под разного вида иллюстрациями, графиками и таблицами. Производится подбор картин художников и снимки ярких сцен из жизни тружеников Синьцзяна. Они украшают сухие цифры и строгие информации. Порой иллюстративный материал журнала несет главную идеологическую нагрузку.
Обратимся к художественному оформлению журналов «Көрші» и «Көршілес», их обложек и подбору иллюстраций. Оно готовится с эстетическим вкусом, но несет серьезную информацию. Своих фотографов в штате журналы не имеют, большинство фото снято репортерами Агентства Синьхуа. Обложка журнала, как правило, привлекает внимание читателя к его главной теме, например, имеет цель показать результаты борьбы с бедностью и достижение среднезажиточного уровня жизни. Основная тема журнала №3 за 2021 год отражает главное достижение Коммунистической партии Китая к конкретному времени. Всем известно, что северо-западные районы Китая в экономическом отношении и по уровню качества жизни отстают от приморских районов. В то же время достижение цели подается как китайский пример для уменьшения бедности не только в Синьцзяне, но и во всем мире. На обложке указанного журнала помещается фотография пожилой уйгурки, моющей руки чистой водой из крана на фоне цветущей зелени.
Журнал №1 за 2022 г. начинается с освещения темы 30-летия китайско-казахстанских отношений, она продолжена в №2 за 2023 г. Эти отношения выгодны для обеих сторон. Попутно утверждается, что Китай имеет устойчивые экономические связи с передовыми государствами мира. Это иллюстрирует фотография на обложке «Көршілес» №3 за 2023 г. от Visual China Group. На ней мы видим представителя компании Volkswagen в г. Хэфэй пров. Аньхуэй в окружении молодых китайских специалистов-автомобилестроителей. На обложке журнала №3 за 2022 сняты толпы людей, прикованных взглядом к экранам мобильных телефонов, над ними надпись «Объединенные собрания двух курултаев – «окно», через которое весь мир наблюдает за Китаем». А ниже читаем надпись от впечатлений иностранцев: «Никогда не забуду дней, проведенных в Китае». Достаточно много журналов с красочными картинами на обложках о китайских национальных праздниках, особенно праздновании Нового года по лунному календарю – Праздника Весны (Чуньцзе), о танце льва, танце дракона, о спорте, культурных объектах, туризме. Иллюстрации привлекают внимание и делают визуально более понятными содержание текстов и приводимых в них цифр. Заголовки всех тем приведены на казахском и китайском языках.
Образцы китайской традиционной живописи «го хуа» (國畫), картин тушью и маслом известных и еще начинающих творить художников обычно помещаются на обратной стороне обложек (на форзаце и нахзаце). Это могут быть снимки картин – пейзажей, портретов, они знакомят нас с искусством местных художников, а также других районов Китая на любой вкус. На форзаце №12, 2021 г. мы любуемся картиной в традиционном стиле «Летящие снежинки Тяньшаня» (天山飛雪) художника Сянь Фуминя из пров. Шаньдун, а на внутренней стороне задней обложки фото с видом ущелья Уся на реке Чанцзянь фотокорреспондента Агентства Синьхуа Хуан Вэя. В №7 (177) того же года картина «В далеком краю», автор Ю Шань из Синьцзяна, на которой изображена девочка в тюбетейке и красной накидке. Портрет в рост исполнен маслом, в то же время, чувствуется влияние на художника традиционной китайской живописи. На внутренней стороне обложки журнала помещено фото пары китов Брайд среди мелких рыбешек в море близ острова Вэйчжоу. Фото от 22 февраля 2021 года «Киты Брайд приплыли» Лю Цзиньхая (№3, 2021). Эти фото являются не навязчивым подтверждением сохранения этого редкого вида китов, изящно выполненным на фотоаппарате. Имеются иллюстрация части картины на сюжет эпоса «Манас», исполненной на коре тутового дерева (Куай Чжэньмин) и фото с картины «Жайлы күз – Прозрачная осень» (精秋) Пэн Чжаошэна, а также фото семейства реликтовых чаек с птенцом в гнезде (репортер Тао Мина №10, 2021). Естественно, в журналах немало сюжетов и картин на синьцзянские темы. Среди них жанровая картина «Гости пришли – 來客人» Серикжана Сатиулы (2, 2022). На этой странице редакция сочла нужным поместить краткую биографию казахского художника. Он окончил Синьцзянский институт искусств по специальности «китайская живопись», является профессором Синьцзянского педагогического университета, стажировался в Московском государственном академическом художественном институте имени В. И. Сурикова Российской академии художеств. Серикжан Сатиулы неоднократно участвовал в международных конкурсах. Смотрите также картину Серикжана Сатиулы «Арман қуған жылдар – Годы мечтаний» (№6, 2023). Картина «Мужественный Тяньшань»(雄風天山), в стиле гохуа художника Лю Чэни из пров. Фуцзянь изображает пару беркутов, обучающих летать своего птенца (№2, 2023). Интересны картины в №4, за 2023: «Тяньшань тауының көктем таңы» – Весеннее утро в горах Тянь-Шань (художник из провинции Ганьсу Ван Цзюньбин). «Мол өнім – Изобилие ягод», автор Цуй Фэнчунь из Синьцзяна. И картины, и фото исполнены с большим художественным вкусом, полны красоты и романтизма. Они свидетельствуют о том, что природа и люди Синьцзяна вдохновляют художников центрального Китая. Кроме того, они знакомят нас с традиционной китайской и современной жизнью людей, зверей, рыб и птиц, учат восхищаться природой Синьцзяна. Они знакомят с живописью, художественными фото уроженцев этого края, но их снимки принадлежат журналистам крупнейшего Агентства Синьхуа. Наши специалисты, изучающие современное искусство народов Китая и их литературу могут получить предварительную информацию из иллюстраций журнала «Көршілес» перед глубоким проникновением в свою тему. Таким образом, заголовки, фото, картины иллюстрируют темы каждого номера и их содержание под разным углом, с точки зрения граждан Китая, иностранцев, различных общественных слоев, международных организаций и форумов. Главными из тем являются: экономические, внутри- и внешнеполитические, социальные, экологические, культурно-цивилизационные, научно-популярные, просветительские. Упор журналом делается на позитивные явления, на успешное преодоление трудностей и оптимистичные прогнозы.
Достоинства «Көршілес» в том, что он может красочными фото и рисунками и точными к ним словами позитивно передать нужную информацию. Порой иллюстрации несут главную нагрузку информации.
Журнал много рассказывает о жителях Синьцзяна, которые получили известность благодаря проявленному таланту. Они через занятие искусством и литературой, владению кистью и пером показали все многообразие духовной жизни Синьцзяна.
Что касается культуры Китая, китайской цивилизации материалы журнала имеют широкую возможность знакомить с уникальным наследием страны и его народов. Объекты мирового наследия с его известными историческими и культурными городами китайцы стараются преподносить с помощью слов и иллюстраций, доставляющих эстетическое наслаждение. Они стараются преподнести их в духе дружбы и общечеловеческих достижений, выгодности повышения знаний, избегая духа превосходства. Как известно, Китай стоит на первом месте по списку объектов материального и нематериального культурного наследия, вошедших в реестр ЮНЕСКО. Среди нематериального культурного наследия Китай хлопотал вместе с Монголией для включения в реестр эпоса монгольского, тибетского народов «Гэсэр». Кроме того, в сокровищницу нематериальной культуры внесены «Мукамы Синьцзяна» (в Урумчи открыт одноименный театр), новый год народа «цян», сельскохозяйственные пляски корейцев и др. памятники народов КНР в союзе с их зарубежными соплеменниками. Киргизский эпос «Манас» был официально включен в список шедевров нематериального культурного наследия человечества ЮНЕСКО 4 декабря 2013 года на восьмом заседании межправительственного комитета ЮНЕСКО. Эпос является самым длинным в мире, насчитывает 5000 строк, что вдвое больше индийского «Махабхараты». Кроме того, весной 2014 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже прошли мероприятия, посвященные этому эпосу. Во время деловой поездки в Синьцзян в июле 2022 года Си Цзиньпин обращал внимание на культурные ценности его народов. Он встретился с сказителями кыргызского эпоса «Манас» в провинциальном музее и сфотографировался с 8 «манасчи» [2022, 8, 12]. Ранее он также посещал урумчинский театр «Мукам Синьцзяна», поощряя, таким образом, их просветительскую деятельность.
Встречаются в «Көршілес» материалы на религиозные темы, в том числе, о главном мусульманском празднике в Кашгаре «Айт байрамы» и массовых танцах на площади перед мечетью Ид Ках (2022, №7 (177), 60-61). На площади было много иностранцев из мусульманских стран, с которыми у правительства КНР хорошие политические связи и экономические отношения.
Китайская керамика, пекинская опера, вырезки из бумаги, живопись, традиционная китайская медицина, китайские напитки и еда, как говорится от «пекинской утки до сычуаньской кухни» привлекают массу туристов. Можно попробовать все блюда «маньчжурско-китайского банкета». В него включено полное меню блюд самых торжественных дворцовых пиршеств цинских императоров. Маньчжурская династия Цин правила в Китае в 1644–1911 гг. Она известна своими пышными банкетами, проводимыми по случаю коронации, юбилеев и дней рождения императоров и императриц, свадьбы принцев и принцесс. Китайская кухня может удовлетворить любой вкус и подобрана на любой карман. На последней странице каждого журнала вы можете ознакомиться с простыми и экзотическими блюдами Китая и его малочисленных по китайскому измерению, народов.
Вы можете узнать из текстов журнала о китайских художниках, известных писателях и их произведениях: вы познакомитесь с китайским письмом и идиомами, обычаями и модой.
В журнале имеется специальная колонка «Шелковый путь», где читатель получит предварительные знания о сухопутном и морском Шелковом пути в Китае, об их истории и истории культур тюркских, монгольских и других народов, охваченных его маршрутами. Шелковый путь освещается всеми журналами, издающимися Китаем за рубежом: «Китай» на европейских языках, «Контимост» и «Көршілес». Журналы стараются как можно больше рассказывать о процессах, происходящих в Китае, знакомить с главными событиями внутренней жизни огромной страны. Одновременно он знакомит нас с Синьцзяном, для этого имеется специальная рубрика: «Шыңжаң – көрікті жер», в которой рассказывается о людях Синьцзяна, о его достопримечательностях. Статья «Почему выпускник-отличник Пекинского университета переехал жить на зимовку Синьцзяна?» [2023, 3, 56-59]. Помещен также рассказ о 61-летнем китайском писателе по имени Чжао Канлинь, бросившем работу в Шанхае, где жители многоквартирных домов не общаются с соседями на одной площадке. Его привлекли красивая природа, чистый воздух, общительные и доброжелательные люди местности Ланка в Или-Казахском автономном районе. Чжао Канлинь является автором рассказов, романов и повестей: «Китайская улица в Или». (Так называют в КНР историческую Кульджу. – К. Х.), «Проклятие озера Кенес», «Холе-холе – асык волка» и др. Слово «хол» в монгольско-русском словаре означает: в открытом море, в поле, вдалеке, дальний, дальнозоркий, отдаленный, пешеходная экскурсия, расстояние. Чжао Канлинь также перевел на китайский язык американский детский фильм «Гарри Поттер». Слова писателя о том, что «здесь можно, раскинувшись у подножия горы разговаривать со звездами» стали крылатыми. Приезжие издалека стучат в двери его дома с вопросом: «Здесь та местность, где можно разговаривать со звездами?». Чжао Канлинь построил дом, мебель из бревен столетних деревьев изготовил уйгур-уста, а подушки сделали и расшили узорами местные казашки. Самый старый в ауле 90-летний сосед представляет его словами: «Это мой шанхайский сын» и постоянно спрашивал, пока тот обустраивался на новом месте: «Когда ты привезешь и познакомишь нас с нашей снохой (келін – каз. яз)»? Старики-старейшины аула ввели писателя в свое общество, а он помог им построить экологическую ферму, приобрести машину скорой помощи для здравпункта и в др. житейских делах. С писателем советуются о том, куда лучше отправить детей учиться, как успешно завершить то, или иное дело, постоянно звонят ему на мобильный телефон. Писатель утверждает, что он чувствует свою ответственность перед аулом и аульчанами. Еще есть рассказ о приезжем, выращивающем в Синьцзяне фруктовые деревья, об узорах и вышивках Кадыр ага [2023, 3, 60-61]. Читатель узнает из журнала, о многих видах зимнего спорта в Синьцзяне [2022, 1, 62-65], о самом старом дереве в Синьцзяне, которому 1052 года; о хранилище колец деревьев и исследованиях возраста деревьев и тайнах климата [2022, 7, 54-59:2023, 2, 58-60], о богатом растительном и животном мире Синьцзяна. Но, конечно, главными героями рассказов являются простые труженики края, их интересные судьбы. Больше всего рассказывается о жителях провинции Синьцзян, о проявившихся талантах и выдвинувшихся своим трудом среди его разных народов. Есть также рассказы об известных казахстанцах. Значительные события, происходящие в странах-партнерах, в двусторонних отношениях также не проходит мимо внимания китайских журналистов. Конечно, журнал не мог пройти мимо личности певца Димаша Кудайбергенова, которого Китай открыл первым и первым распространил о нем славу на весь мир.
Обратимся к разделу «Я и Китай». Здесь приводятся разнообразные впечатления иностранцев о Китае. 21-летний студент Пекинского университета иностранных языков из Казахстана по имени Тимур. Впервые он увидел Китай в 2007 г., когда ему было всего 5 лет. Затем он приехал сюда изучать китайский и испанский языки. Тимур увлекается фотографией, разными видами спорта и туризмом. Он побывал в Шанхае, Шэньжене и Гонконге. Его мечта посетить еще 10 городов: г. Санья на острове Хайнань, снежный и морозный Харбин и вечно цветущий Куньмин, чтобы глубже изучить китайскую культуру, пополнить свою фототеку и поделиться своими впечатлениями с другими [2023, 2, 32-33]. Перевернув столицу, вы прочтете рассказ о 66-летнем Маркусе Бродбэнте, запечатленном на фото в книжном магазине Гуанхуа лондонского района Чайна-таун. Он мечтает продолжать учить китайский язык и вновь вернуться в Китай через 40 лет. В статье ненавязчиво рекламируется магазин китайской литературы, открытый в столице Великобритании в 1971 году [2023, 2, 34-35]. Следом за этой статьей мы узнаем об открытии Центра тестирования китайского языка в Багдаде (Ирак).
Далее перепечатана статья из газеты «Жэньминь жибао» о преподавателе китайского языка для иностранцев Ли И из Пекинского технологического университета. Помимо изучения китайского языка в настоящее время иностранцы изучают здесь другие гуманитарные и технические науки [2023, 2, 36-39]. Помню, как в составе делегации министерства образования КазССР я посетила этот передовой вуз еще до распада Советского Союза в 1988 г. После достижения договора с Пекинским технологическим университетом на китайскую кафедру КазНУ прибыли первые высококвалифицированные преподаватели этого университета профессор Ли Цзинь, Ма Шуцинь и другие. Китай также часто приглашает иностранных профессоров. В разделе «Я и Китай» рассказывается о профессоре Сямэньского университета из США Уильям. Н. Брауне (китайское имя Пань Вэйлянь), кавалера китайского ордена «Дружба». Он поступил учиться в Сямэньский университет в 1988 году и остался работать в Институте управления этого университета. Он издал сборник «Письма из Китая», их 47, в них отражены его жизнь в Китае и произошедшие в стране перемены на протяжении более 30 лет. Профессор Браун в 1993 году купил фургон и в три месяца объездил на нем многие земли этой страны. Он уверен, что для понимания Китая прежде надо понять китайцев. Начав жизнь в Китае молодым парнем, американец возмужал, волосы его поседели, но никогда его интерес и любовь к Китаю не убывали. Он по рождению является иностранцем, но, по его словам, никогда не чувствовал здесь себя чужим. Профессор Уильям Н. Браун написал письмо Председателю Си Цзиньпину и отправил ему свою книгу. На новый 2019 год он получил ответ китайского руководителя с одобрением его взглядов на развитие Китая. И уверенностью, что верит в продолжение его рассказов об этой стране. Профессор считает, что он никогда не перестанет говорить о Китае, знакомить мир с настоящей, любимой и дорогой ему страной [2023, 4, 50-51].
В статье рубрики «Я и Китай» «Иностранные студенты о любви к Пекинской опере» повествуется о трех студентах из Мадагаскара, Монголии и Таиланда, которые изучали китайский язык в Шэньянском педагогическом университете, изучили и полюбили китайскую культуру. Они все приняли китайские имена, начали заниматься искусством Пекинской оперы. Их привлекли грим, яркая одежда, и пение артистов этого вида искусства, число поклонников которого в мире растет год от года. Студентка из Мадагаскара победила в международном конкурсе студентов «Мост китайского языка» и выбрала для него сценку из Пекинской оперы. Студент из Монголии с детства увлекся Пекинской оперой, изучал пение по Интернету. У таиландского студента в жилах течет и китайская кровь. Они с женой с надеждой смотрят на будущее Китая. Он уверен, что знание китайского языка и китайской культуры помогут ему в карьере. На странице журнала запечатлен момент, когда преподаватель репетировал с иностранными студентами сцену из оперы «Прощание с наложницей» (霸王別姬 Баван бие цзи) [2023, 5, 54-55]. Также читателям будет интересно узнать об изучении иностранцами китайской традиционной медицины и применение знаний о ней у себя на родине. Например, американка по имени Эса и ее муж открыли пункт акупунктуры в маленьком городке штата Огайо в 2021 году. Кроме того, женщина за три месяца перевела книгу о фармацевтике лекаря эпохи Цзинь (265–420 гг.) «Рецепты скорой помощи». Тут же маленький рассказ о том, как на Мальте китайские врачи обучали молодых медиков мокса терапии, ставить банки и делать мануальный массаж [2023, 6, 28-29]. Таким образом, журнал много повествует о гуманитарных связях и об иностранцах, жизнь которых и их бизнес связан с Китаем и знанием китайского языка. Издатели журнала используют новинки полиграфии нашего времени. QR-коды помещены на страницах статей для более удобного и постоянного пользования журналом.
Статья журналистки China New Service Чжан Шо вышла под заглавием слов молодого казахского переводчика (ему около 40 лет) – Ертая Нусипжанова: «Хотелось бы, чтобы казахстанцы больше знали Китай» [2022, 1, 33-35]. Благодаря Ертаю тысячи китайских зрителей узнали также об певце Димаше Кудайбергенове. А казахстанцы имели возможность видеть китайские фильмы благодаря переводам Ертая. «Я –казах, – говорит Ертай, – и мне всего лишь хочется, чтобы казахстанцы больше владели информацией о Китае». Я горд тем, что владею северным китайским диалектом (иначе говоря, – путунхуа». – К. Х.). Е. Нусипжанов в 2001 г. окончил факультет журналистики, через год приступил к работе на национальном телевидении. Работая журналистом, продюсером, он вскоре заинтересовался Китаем. Тогда он мало знал Китай, слышал лишь о Пекине и Шанхае. Когда ему предложили ехать в Шэньян, он согласился не раздумывая. С первого дня прибытия, не зная языка, он почувствовал радушный прием. Три года учил китайский язык в Северо-Восточном университете. В 2012 году возвратился на свою телестудию. В то время было мало людей, владеющих китайским языком, большинство слушало вести с Запада. По мнению Ертая, для лучшего понимания народа следует, прежде всего, изучать его обычаи и кухню. Он перевел документальный фильм о китайской кухне и культуре еды. Как отмечает Ертай, казахстанские зрители интересуются китайскими фильмами, поэтом он стремился знакомить с их лучшими фильмами и телесериалами. Он считает, что казахстанцы не только должны больше знать о китайцах, но и учиться их трудолюбию для подъема своей страны. Одновременно Ертай хочет знакомить мир с родным Казахстаном. Он снял фильм «Я – певец», о Димаше (напомню, именно этот продюсер и журналист вывел Димаша в 2017 году на китайскую сцену). Председатель Си Цзиньпин заметил, что теперь китайцам знаком Димаш, а казахстанцы сведущи о китайской кухне, смотрели нашумевший телесериал о Вэньчжоуской семье. С тех пор благодаря Димашу наши народы стали больше знать друг о друге. Е. Нусипжанов работает, не жалея сил для укрепления отношений между двумя странами. Таким образом, судьбы интересных людей переплетены с Китаем и их успехи в значительной степени связаны с этим нашим соседом. И слово «соседство» – «Көршілес» для журнала уместно. Есть много общего в материалах этого журнала на казахском и китайском языках, как и с глобальными задачами журналов «Китай», «Контимост», издающимися при помощи китайского финансирования.
2854 раз
показано0
комментарий