• Время
  • 20 Августа, 2023

КИТАЙСКИЕ ПУБЛИКАЦИИ ДЛЯ КАЗАХСТАНА И НЕ ТОЛЬКО…

Клара ХАФИЗОВА, 
доктор исторических наук, китаевед, 
ГНС Международного Центра сближения
культур под эгидой ЮНЕСКО 
Министерства культуры и спорта РК

 

Китай уверенно вступил в XXI век. По разработанной им концепции внешней политики, большое значение придается отношениям с непосредственными и ближайшими соседями. В рамках этого направления политики в 2002 г. стал издаваться на русском языке специальный журнал для стран СНГ и шире – для стран Евразии: «Контимост» (《大陆桥》俄文杂志). Через 5 лет организованы редакции «Контимоста» на кыргызском языке, в 2013 году открыты редакции на таджикском, в конце этого же года – на узбекском языках. Выпуск отдельного журнала с другим названием специально для Казахстана начался раньше всех – в 2006 году. Попробуем выяснить и проанализировать идею, цели, задачи, организацию и специфику журналов для нашей страны, ознакомить с их основным направлением и содержанием. 

I
Международное сообщество обращает большое внимание и обсуждает на разных платформах проблему угроз, исходящих от Китая. Эта тема была и по-прежнему остается чувствительной для непосредственных соседей китайского государства после распада СССР. Особенно охотно эту тему подхватили научные и околонаучные круги международных центров сил. На организованных ими международных форумах прямо или косвенно обсуждают вопросы об угрозах, исходящих от Китая как в рамках общих проблем безопасности в мире, континентах, регионах и отдельных странах, как имеющих, так и не имеющих общих границ с этой державой. Не только проводилось и проводится множество форумов в разных частях света, но издаются коллективные работы на темы о том, как видится и чувствуется Китай глазами других народов, а также больших и малых стран. Китай первым принялся по собственной инициативе проводить форумы и симпозиумы, а также издавать политологические анализы своих и зарубежных авторов из США, Европы, Азии и т. д. Все признали, что наряду с впечатляющими успехами по развитию экономики, что подразумевает модернизацию армии, внедрение высоких технологий, Китай стал одним из влиятельнейших государств мира. Волны синофобии продолжают накатывать и сегодня, они поднимаются и опускаются, затягивая других. Очередная волна поднята США, официально заявивших не только о вызовах со стороны Китая, что понятно, но и о серьезных опасностях, грозящих со стороны Китая США и вообще – всему демократическому миру. Поскольку КНР является многонациональной страной, ее недоброжелатели связывают эти угрозы с использованием ошибок национальной политики КПК и с неравномерностью развития экономик в центре, на юге страны и в уязвимых западных национальных окраинах. 
Китай стал обращаться к китаеведам всех стран мира, которые, по его определению являются естественным «мостом» для общения со всеми странами. Он приглашает их представителей на проводимые у себя презентабельные форумы, предлагает помощь в переводе их трудов на китайский язык, а также трудов их китайских коллег на языки народов мира. На этих специальных форумах китаеведов, приезжающих со всех концов мира, ученые и эксперты не прекращают говорить о том, что миру необходимо больше знать о Китае, больше изучать населяющие его народы, публиковать сведения об их истории и исторических отношениях с народом хань и между собой. Ученые и другие деятели культуры призывают изучать китайскую цивилизацию и ханьскую культуру, творчество их философов, писателей, ученых. Китаем выделяются финансы, распределяются гранты и проводятся конкурсы для поощрения изучения китайского языка за рубежом и в Китае. Надо сказать, что Поднебесная стала уделять больше внимания языковым программам после открытия Институтов Конфуция, первым в КазНУ им. аль-Фараби. Ничего нового в этом не было, держава шла по следу языковых программ Испании, Германии и других европейских стран, России, США, не исключая республик бывшего СССР. Больше всего Институтов Конфуция в регионе Центральной Азии именно в Казахстане, всего 5. Между тем, Казахстан уступает по численности населения Узбекистану, а факультеты востоковедения в нашей стране появились в годы независимости. К примеру, в Ташкенте почти вслед за Октябрьской революцией 1917 года. В Институтах Конфуция преподается ускоренный курс китайского языка практически для всех желающих разного возраста и образования. Кроме того, небывалое до того количество студентов, другой молодежи по различным программам, в том числе самостоятельно, как за государственный и свой счет выезжает в Китай осваивать китайский язык, а в последнее время другие гуманитарные и технические специальности. Наплыв студентов в Китай естественно затормозился в связи с пандемией как, впрочем, и в других странах. В вузах открываются кафедры китайского языка, создаются группы и секторы в научно-исследовательских институтах, а также частные колледжи и курсы. Все они нуждаются в специальной литературе, которую они получают из Китая в процессе установления научных и педагогических обменов. В Национальной библиотеке (далее НЦБ) Республики Казахстан в Алматы по инициативе китайской стороны возник план образования Центра китайской культуры. Как известно, в структуре НЦБ имеется служба 09, которая осуществляет библиотечное, справочно-библиографическое и информационное обслуживание читателей. Она занимается внедрением автоматизированных процессов в обслуживание читателей. С поступлением книг идет постоянная работа по пополнению каталогов. В структуре Службы имеются: 1) группа по обслуживанию мировой литературы на русском языке; 2) группа по обслуживанию литературой на иностранных языках; 3) группа по работе международных книжных уголков. К ним относятся открывающиеся один за другим Центры стран Востока: арабской, иранской, китайской, турецкой культуры и литературы. В 2004 г., кстати, далеко не первым среди азиатских стран в НЦБ РК в Алматы появился Центр культуры и литературы Китая. Осуществление проекта стало возможным благодаря Госсовету КНР и Национальной библиотеке Республики Казахстан, и располагается в Алматы в одном из павильонов НЦБ. Со временем, он должен был стать местом, по выражению инициаторов: «где дружба стирает границы в культурно-гуманитарной, торгово-экономической, железнодорожной и индустриальной сферах». Отсюда видно, что помимо знакомства с Китаем, все мероприятия Центра должны способствовать укреплению китайско-казахстанских отношений во всех сферах. При открытии Центра из Китая было завезено свыше 7 тысяч книг. Потом их количество выросло до 12 тысяч, а сегодня их число достигло свыше 812 тысяч единиц. Кроме того, в Китайском центре культуры и литературы имеются труды китаеведов Казахстана и других исследователей. Для освещения жизни тюркских и мусульманских народов Китая созданы специальные журналы: ранее «Контимост» (《大陆桥》(俄文)杂志). Это первый журнал на русском языке, предназначенный для народов Евразии, издается с 2002 года. С 2007 года издается на кыргызском языке (11 тыс. экземпляров, презентация состоялась 25 октября 2007 г.), с 31 мая 2013 года на таджикском, а с 05 ноября 2013 г. – на узбекском языке (https://www.toptj.com/News/2013/05/31/prezentovan_kitayskiy_zhurnal_kontimost). Они, в основном, освещают новости той страны, на языке которой издаются. Выпуск отдельного журнала с другим названием специально для Казахстана началось в 2006 году.
Внутренний антураж павильона напоминает традиционный кабинет китайского ученого. В нем со вкусом расставлены предметы декоративного и прикладного искусства: вазы, сосуды для вина, художественные произведения из фарфора, керамики, бронзы, кости. Развешаны картины в стиле китайской традиционной живописи, они созданы из янтаря, нефрита, дерева, металла. Они олицетворяют вековые познания ханьцев о Вселенной, мире и о людях. В уголке помещения у входа стоит стол с бумагой, разного калибра кистями и кисточками для тех, кто хочет поупражняться в каллиграфии, этом отдельном и высоко оценивающемся жанре китайского и вообще восточного искусства. С другой стороны от двери стоит стол библиотекаря с компьютером. Отдельный стенд с новинками литературы расположен прямо напротив входа в первом отсеке павильона. Здесь же расставлены столы для читателей. 
Во втором отсеке расположен чайный столик, кресла. Здесь можно встречаться с китаеведами других стран, давать и брать интервью на темы Китая и китаеведения. Помню, лично я с разрешения руководства библиотеки встречалась здесь с французскими, российскими и другими учеными. Вдоль стены стоят полки, заполненные книгами, журналами, альбомами и другой печатной продукцией. Среди книг имеются разнообразные энциклопедии, справочники, словари, летописи, статистические сборники на китайском языке. Наиболее ценной из них является «Энциклопедия Великого Китая», состоящая из 78 томов, ее по праву можно отнести к раритетам. Есть книги по истории Китая, этнологии Китая и народов Центральной Азии, китайской дипломатии, литературы и культуры, искусства, медицины, о достижениях науки, дипломатии и политики. На открытии центра присутствовали ученые и общественные деятели Казахстана, члены представительной делегации из КНР, в их числе постоянный член Политбюро ЦК КПК Ли Чанчунь, руководитель Пресс-канцелярии Госсовета КНР Чжао Цичжэн, Чрезвычайный и Полномочный Посол КНР в РК Чжоу Сяопэй. С казахстанской стороны присутствовали Министр культуры РК Касеинов Д. К., дипломаты и другие официальные лица КНР и РК. «Культура – это аккуратный путь для выстраивания дружественных отношений. Все мы это понимаем. Поэтому, я не против развития культурных отношений. Потому что у китайцев великая философия, замечательная литература, а какие у них художники. Мы должны перенимать этот опыт в искусстве», – отметил тогда директор НЦБ, бывший Чрезвычайный и Полномочный посол РК в КНР Мурат Ауэзов. 
В открывшемся центре любой желающий сможет послушать традиционную музыку китайских композиторов, познакомиться с богатой культурой соседей и найти книгу о литературе и национальных ценностях этого народа. Они о достижениях, технических прорывах и развитии Китая, а также об особенностях китайской цивилизации. Читатели имеют возможность изучать китайский язык на CD-ROMах, просмотреть видеоролики о стране, художественные фильмы на DVD. Китайский центр культуры и литературы НЦБ является идеальным местом для дополнительных занятий, для прохождения практики востоковедами, китаеведами всех курсов и разных уровней обучения. 
Следует отдельно остановиться на методах работы по изданию популярного журнала, а также на китайских публикациях для широкого круга читателей, регулярно поступающих в ККЦ. В первую очередь, это журналы «Көрші» и «Көршілес», которые, являются продолжением друг друга, имеют общие корни и цели. Казахские тексты в журналах печатаются на кириллице. Как известно, мусульмане КНР пользуются наравне с китайской иероглификой арабским алфавитом. Казахские тексты, большей частью, являются переводами с китайского, параллельно к ним приводится анонсы, аннотация, или краткое содержание оригинальных текстов на китайском языке. Это свидетельствует об официозности всех без исключений материалов журнала, как иллюстративных, так и текстовых. 

Примечание. Выражаю благодарность руководству Национальной библиотеки РК, г-же Салиме Туяковой, руководителю Службы мировой литературы Национальной библиотеки РК за представленные материалы и консультации.

(Продолжение следует)
 

4405 раз

показано

0

комментарий

Подпишитесь на наш Telegram канал

узнавайте все интересующие вас новости первыми