ЛИТЕРАТУРА В ГЛОБАЛЬНОМ ФОРМАТЕ

0
26

Наша столица широко известна своими международными инициативами – проведением съездов лидеров мировых и традиционных религий, Совещания  по взаимодействию и мерам доверия в Азии, крупных экономических форумов, главным из которых стала Международная выставка ЭКСПО-2017, встреч деятелей культуры, искусства и литературы в рамках международных фестивалей.

Инициированный Казахстаном первый форум писателей стран Азии, который состоялся в Нур-Султане в эти сентябрьские дни, не имеет аналогов в истории нашей страны.
– Наш народ, сохраняя свое духовное наследие, всегда придает особое значение изучению национальной истории и всесторонней поддержке культуры, – отметил Президент РК Касым-Жомарт Токаев, открывая пленарное заседание форума. – В период независимости Казахстана эта установка приобретает новый характер. Казахская литература – это драгоценная сокровищница, прочно связанная с многовековой историей нашего народа. Наследие, объединяющее всех тюрков – поэмы «Күлтегін», «Тоныкөк», «Білге қаған» и книга «Қорқыт ата кітабы», – это корневые основы нашей литературы. Сегодня расширяются горизонты казахской литературы, которая входит в глобальное литературное пространство. Через творчество писателей мировая общественность познает духовный мир нашего народа. Произведения 30 казахстанских прозаиков и 31 поэта будут переведены и выйдут в свет на 6 языках ООН. Эти труды будут доступны 2,5 миллиарда читателей более чем в 90 странах мира, расположенных на пяти континентах. В истории казахской литературы это беспрецедентное событие. Азия – великий континент, который был свидетелем того, как возникали, достигали могущества и исчезали в потоке истории великие цивилизации. Невозможно представить историю человечества без арабской, персидской, китайской, индийской цивилизаций. Считаю, что форум писателей стран Азии должен стать важнейшей площадкой творческого диалога и проходить на регулярной основе в различных азиатских странах. Самые сложные вопросы, стоящие перед человечеством, необходимо обсуждать именно на таких площадках. Очень важно укреплять роль Азии как центра развития мировой духовности. Поэтому одна из главных задач – стимулировать высокую динамику творческих процессов в литературе. В этих целях считаю целесообразным учредить международную литературную премию «Азия алыбы», – подчеркнул Президент.
В крупном международном меро­прия­­тии приняли участие представители 38 государств, таких как Китай, Индия, Россия, Иран, Япония, Турция, Саудовская Аравия, Объединенные Арабские Эмираты, Израиль, Южная Корея, страны Юго-Восточной и Центральной Азии и другие.
Среди 80 зарубежных прозаиков, поэтов, драматургов, литературных критиков, прибывших в Нур-Султан, немало обладателей престижных международных литературных премий (ASEAN, «Литературная премия Южной Азии» и др.), лауреаты Букеровской премии, а также номинанты на Нобелевскую премию. В форуме приняли участие также более 200 отечественных литераторов.
– Наш форум стал диалоговой площадкой для широкого обсуждения самых злободневных вопросов развития азиатской литературы, надеюсь, как неотъемлемая часть современной мировой литературы, он сыграет важную роль в консолидации мастеров художественного слова нашего континента, утверждении духовно-нравственных, гуманистических ценностей, популяризации книги и чтения, – сказал поэт, председатель правления Союза писателей РК Улугбек Есдаулет. – Ведь одной из важнейших задач Стратегии «Казахстан-2050» является духовное развитие нации, продвижение общенациональных ценностей, прогрессивных идеалов мира и согласия. В этом контексте очень важно, на наш взгляд, чтобы идея братства, взаимопроникновения культур и духовного взаимообогащения народов была осмыслена и озвучена знаковыми писателями Азиатского континента на нашем литературном форуме. Состоялось обсуждение таких актуальных вопросов, как экологическая безопасность стран континента, роль писательского сообщества в борьбе с терроризмом, сохранение языкового разнообразия в век глобализации и т. д. По моему глубокому убеждению, наказом для участников встречи являются слова великого поэта и философа Абая, призывавшего не поддаваться жизненной тщете, ее конъюнктуре, а следовать Божественному предназначению, служить своему народу. «Поэзия – властитель языка!» – утверждал гений изящной словесности:

К стихам стремятся
смертные давно,
Но лишь избранника венчают славой,
Того, чьей мысли золотой дано
Блистать стиха серебряной оправой.

Форум писателей Азии состоялся в преддверии подготовки к празднованию 175-летия Абая, чей 150-летний юбилей отмечался мировым сообществом под эгидой ЮНЕСКО. Фигура великого мыслителя одиноким колоссом возвышается в безбрежном пространстве Великой степи конца XIX века. Но именно Абай своим творчес­твом перебросил мост через столетия, соединив современную казахскую литературу с устным народным творчеством, а также с письменной традицией средневекового арабского мусульманского Востока. Он насыщал свою поэзию, «Слова назидания» великолепными метафорами и неповторимыми поэтическими образами, продолжая и обогащая лучшие творческие традиции Омара Хайяма, Рудаки, Низами, Фирдоуси.

Откуда мы пришли?
Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл?
Он нам непостижим.
Как много чистых душ
под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где,
скажите, дым? –

вопрошал Омар Хайям. Не этими ли вечными вопросами озадачены и мы сегодня?
Абай бережно и блестяще переложил на родной язык произведения русских классиков Пушкина, Лермонтова, Дельвига, Полонского, Бунина. И на этом великом примере мы понимаем, что талантливый перевод художественных произведений сближает народы, позволяет ближе узнать друг друга, обменяться духовно-нравственными ценностями. В рамках государственной программы «Рухани жанғыру» и проекта «Казахская культура в современном мире» Казахстаном предпринят беспрецедентный шаг, способствующий сближению культур и литератур.
К примеру, недавно двухтомная Антология современной казахской поэзии и прозы переведена на языки ООН – английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский. На форуме мы также постарались завязать творческие связи, которые, безусловно, расширят читательскую аудиторию, а лучшие наши произведения вскоре зазвучат на языках не только народов Азии, но и других континентов. Ведь высокохудожественный литературный перевод – это всегда двустороннее движение! Кстати, именно у нас, в Алматы работает переводчик номинанта на Нобелевскую премию поэта Ко Ына из Южной Кореи, книга которого издана в Москве, как и сборник стихов древнекорейских поэтов, и пользуется большим спросом. Позволю себе процитировать строки Ко Ына:

Какое чудо!
То, о чем я думал,
Где-то в мире кто-то
Тоже об этом думал.
Не плачь!
То, о чем я сейчас думаю,
Где-то в мире кто-то
Тоже об этом думает…
Какое чудо!
Я – один
Из бесчисленных незнакомцев…

В дни работы форума у его участников была возможность обменяться своими думами, бесценным творческим опытом, в том числе и опытом издания и продвижения книг к потенциальным читателям, стать друг для друга известными «знакомцами»! Ведь воистину кровь поэзии движется по сообщающимся сосудам! Форум будет способствовать дальнейшему культурно-гуманитарному и общественно-политическому развитию стран Азии.
На пленарном заседании форума, который состоялся в Конгресс-центре EXPO-2017 4 сентября, вместе с Ко Ыном своими раздумьями о настоящем и будущем современной литературы поделились номинанты на Нобелевскую премию Моза аль-Малки (Катар), Мэнд-Ооёо (Монголия), дважды лауреат международной литературной премии Южной Азии Суман Покрел (Непал) и другие.
Насыщенная программа предусматривала также лекции именитых литераторов в формате ASIAN LITTalks, открытие Аллеи писателей, творческую встречу мастеров слова стран Центральной Азии с молодыми коллегами по творческому цеху, подписание «Книги доверия», двусторонних меморандумов между союзами писателей и ряд других мероприятий. На радость подлинным книголюбам в рамках программы форума была развернута книжная экспозиция «Шедевры литературы стран Азии». Участников ждали интересные встречи с авторами, издателями, художниками, полиграфистами. Было принято обращение делегатов форума к главам государств Азии по вопросам развития литературы и поддержки высокой духовности и культуры.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ